0

ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

 
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی
پنج شنبه 30 دی 1389  4:29 PM

ن

  • النار أهون من العار

ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). نظیر: المنیة ولا الدنیة.

  • النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
  • النار قد تُخَلِّفُ رماداً
  • الناس أتباع من غَلبْ
  • ترجمه: «مردمان، پیروان چیره‌شدگان و پیروزی‌یافتگانند
  • الناس أعداء ما جهلوا منسوب به علی ابن ابیطالب
  • ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
  • الناس سواسیة کأسنان المشط
  • الناس عبید الإحسان

ترجمه: انسانها بنده احسانند.

  • الناس على دین ملوکهم
  • ترجمه: «مردمان، به‌آیین پادشاهان خود گروند
  • تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلال‌الدین محمد بلخی
  • الناس لبعضها
  • الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا
  • نام ساعة الرحیل
  • نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
  • الندم على السکوت خیر من الندم على القول

ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی

  • نزل بواد غیر ذی زرع
  • نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
  • النصح بین الملأ تقریع علی ابن ابیطالب
  • ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونه‌ای از سرزنش باشد.»
  • نصف العقل مُدَاراةُ الناس
  • النظافة من الإیمان
  • ترجمه: «نظافت از ایمان است
  • مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
  • نظر العدو بما أسر یبوح
  • نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف
  • نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
  • نعم العون على المروءة المال
  • نعم المؤَدِّبُ الدهر
  • نعم حاجب الشهوات غض البصر
  • النعمة عروس مهرها الشکر
  • نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
  • نفاق المرء من ذله
  • النفس مولعة بحب العاجل
  • نوم الظالم عبادة

ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!

  • نومة أهل الکهف
  • ترجمه: «خواب اصحاب کهف
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها