صدای « قیصر» سینمای ایران برای همیشه به زیر خاک رفت
چهارشنبه 2 شهریور 1401 10:33 AM
شب گذشته صدای ماندگار دوبله ایران در هشتاد و سه سالگی خاموش شد.
برترینها: شب گذشته صدای ماندگار دوبله ایران در هشتاد و سه سالگی خاموش شد. او که به مرد هزار صدای دوبله شهرت داشت دوبله فیلمهای بیشماری را بر عهده داشت و همچنین مدیر دوبلاژ آثار مختلفی بود.
منوچهر اسماعیلی در طول این سال ها، مدیریت ارشد دوبلاژ بیش از ۲۰۰ فیلم سینمایی، تلویزیونی و سریالی و همچنین برنامه های رادیویی را انجام داده است. از دیگر رِلهای خارجی به یادماندنی او میتوان به «دروازه های پاریس» به جای پیر براسور، «انتقام جویان»، «بابا لنگ دراز»، «مرد هزار چهره»، «یوزپلنگ»، «قانون»، «سمندر»، «شیوع» و ...اشاره داشت.
و اما آثار ایرانی که اسماعیلی در آن ها نقش گفته و یا مدیر دوبلاژی شان را برعهده داشته، می توان به «خاک»، «قیصر»، «هزاردستان»، «پهلوانان نمی میرند»، «دزد عروسک ها»، «دایی جان ناپلئون»، «حسن کچل»، «ناخدا خورشید»، «امام علی(ع)»، «مادر»، «دکل»، «کاراگاه» و «بایکوت» اشاره داشت.
فرهیختگان درباره مرگ او نوشت: صبح تلخی است که آدم باید با خبر درگذشت استاد منوچهر اسماعیلی مواجه شود. دوبلور بی نظیری که برای دهه های متوالی، با حنجره جادویی خود ما را هزار جا برد. او در هر نقشی درخشید و به هر تصویری، صدایی بخشید. هرکسی از او، خاطره ای دارد. یکی با صدای منحصر به فردش روی چهره پیتر فالک، یکی با هیث لجر یا جوکر در شوالیه تاریکی، یکی هم با نشستن صدایش روی چهره ژرار دپاردیو. یکی عاشق بن هور بود و یکی عاشق هزاردستان.
عاشقان فیلم فارسی را از یاد نبریم. او جای بهروز وثوقی حرف زد، جای بیک ایمانوردی ترانه خواند و در بسیاری از فیلم های سینمای قبل از انقلاب رل اصلی را دوبله کرد. بعد از انقلاب هم، بعد از یک دهه کم لطفی دوباره آرام آرام به کار برگشت. در هزاردستان جای پنج نفر و در مادر جای سه شخصیت اصلی صحبت کرد. او بجای آنتونی کوئین در نقش حمزه در فیلم محمد رسولالله صحبت کرد. ارتش تک نفرهای بود. صدایت همیشه برای ما خواهد ماند عالی جناب اسماعیلی.