پاسخ به:آموزش زبان ژاپنی
سه شنبه 16 شهریور 1395 8:45 AM
ب- الفبای کاتاکانا (Katakana):
این الفبا هم مثل هیراگانا از ساده کردن شکل تعدادی از کانجی ها به وجود اومده و از خط های تند و شکسته ای تشکیل شده که باعث می شه نسبت به حروف هیراگانا با سرعت بیشتری نوشته بشه. گفته می شه این حروف در گذشته توسط مردان مورد استفاده قرار می گرفته. البته امروزه همه ازش استفاده می کنند. تعدادی از این نشانه ها و کانجی هایی که این حروف از ساده کردن شکل اون ها به دست اومده، در زیر نشون داده شده:
![پاسخ به:آموزش زبان ژاپنی 02-0002-j5__persia-yamato.ir](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAAAAACH5BAEKAAEALAAAAAABAAEAAAICTAEAOw==)
نشانه های نوشتاری پایه در الفبای کاتاکانا:
![پاسخ به:آموزش زبان ژاپنی 02-0002-j2__persia-yamato.ir](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAAAAACH5BAEKAAEALAAAAAABAAEAAAICTAEAOw==)
الفبای کاتاکانا امروزه معمولا در (۱) نوشتن لغات وارد شده از زبان های غیر ژاپنی به این زبان، و (۲) تاکید بر یک کلمه برای جلب توجه مخاطب مورد استفاده قرار می گیره.
(۱) کلمات خارجی وارد شده از زبان های غیر ژاپنی به این زبان، معمولا با الفبای کاتاکانا نوشته می شه. البته به دلیل محدودیت آوایی این الفبا، سعی می شه که با این الفبا، نزدیک ترین تلفظ به تلفظ اصلی کلمات غیر ژاپنی ساخته بشه. برای نمونه بعد از وارد شدن کلمه «radio» به زبان ژاپنی، چون در زبان ژاپنی نشانه ی نوشتاری خاصی برای هجای «دی» وجود نداشت و بالتبع، مردم هم عادت به تلفظ همچین هجایی نداشتند، از هجای «جی» (ジ) به جاش استفاده کردند و این کلمه به صورت ترکیب کاتاکانای «ラジオ» و با تلفظ «راجیو» نوشته می شه.
لازم به ذکره که به دلیل فراوانی کلمات خارجی وارد شده به زبان ژاپنی، تعداد کلماتی که با الفبای کاتاکانا نوشته می شه بسیار زیاده. برای اینکه به عمق فاجعه پی ببرید، کافیه که یه سایت خبری ژاپنی رو ببینید و تعداد کلماتی که با حروف کاتاکانا در سایت نوشته شده رو با کلمات دیگه که با کانجی یا هیراگانا نوشته شده اند مقایسه کنید. این کلمات اونقدر زیادند که تا کنون مقالات زیادی توسط منتقدان ژاپنی در ذم و گاهی در مدح ورود کلمات خارجی به زبان ژاپنی نوشته شده.
(۲) در متون ژاپنی وقتی که قصد تاکید بر یک کلمه وجود داره، به جای این که اون رو مثلا با فونت ضخیم (bold) بنویسند، در خیلی از موارد، از کاتاکانا برای نوشتنش بهره می گیرند. همچنین بسیاری از نام های تجاری و اسامی خاصی که نویسنده دوست داره در ذهن مخاطب باقی بمونه، با استفاده از حروف کاتاکانا برجسته سازی می شن.
* نکته قابل توجه درباره این دو الفبا (هیراگانا – کاتاکانا) اینه که اصالت اون ها ژاپنیه و از چین وارد نشده اند.
بنابراین، ساده ترین راه برای تشخیص این که یک متن چینیه یا ژاپنی، اینه که توجه کنیم که حروف هیراگانا یا کاتاکانا در متن وجود داره یا نه. در صورتی که نشانه های این دو الفبا هم در کنار کانجی ها در نوشته وجود داشته باشند، می تونید مطمئن باشید که با یک متن ژاپنی روبرو هستید. در غیر این صورت، متن مربوط به زبان چینی خواهد بود.
تعداد نشانه های نوشتاری کاتاکانا و هیراگانا که نشان دهنده هجاهای زبان ژاپنی هستند، برابر بوده و هر کدام تقریبا ۱۱۵ عدد هستند که متناظر با هر نشانه هیراگانا، یک نشانه کاتاکانا هم با همون تلفظ وجود داره. با این وجود تعداد مشخصی برای این نشانه ها ذکر نشده؛ چرا که آواهای زبان ژاپنی نسبت به زبان های دیگه محدود هستند، و برای نشان دادن آواهای کلمات خارجی، به ویژه توسط قشر جوان ژاپن ترکیب های جدیدی درست شده که بتونن کلمات خارجی رو هرچه شبیه تر به تلفظ اصلیشون بنویسند و تلفظ کنند.