پاسخ به:معرفی کتابهای طنز
سه شنبه 19 بهمن 1395 10:48 AM
رمان طنز «مردی به نام اوه» نوشته فردریک بکمن با ترجمه فرناز تیمورازف توسط نشرنون به چاپ هفتم رسید.
این رمان که برای اولینبار توسط نشرنون در مهرماه ۹۵ منتشر شده بود به ماجراهای زندگی پیرمردی جذاب به نام اوه میپردازد که اینروزها بسیاری از کتابخوانان جهان را مشتاق خود کرده است.در «مردی به نام اُوه» نویسنده با وجود ارائه دیالوگهایی طنزآمیز، حقایق تلخی را آشکار میکند، حقایقی که شاید بخشی از وجود تمام انسانها و جوامع را دربرمیگیرد و طنز این رمان به خوبی در ترجمه تیمورازف منعکس شده است.
شخصیت دوم کتاب زنی ایرانی به نام پروانه است که همسری سویدی دارد و با حضورش زندگی اُوه را متحول میکند و حلاوت داستان را چند برابر میکند. «مردی به نام اُوه» داستانی تکاندهنده است که نشان میدهد دوستی و محبت میتواند چه کارهایی بکند. اقدامهای اوه برای خودکشی و مردانگیاش به عنوان شخصیت اصلی، این داستان را به یک کمدی سیاه و خارقالعاده تبدیل میکند.
بکمن شخصیتها را به خوبی شکل داده، آنها را همانطور که باید باشند، ساخته و پرداخته و اختلاف و تلفیق فرهنگها را به زیبایی بیان کرده است. این رمان سرشار از عبارات خلاقانه و ترکیبی به زبان سویدی است که کیفیت ترجمه این اثر از اهمیت بیشتری برخوردار می کند.نثر کتاب در این ترجمه نیز بسیار ساده و روان است و خواندنش لذتبخش همراه با مفاهیم عمیقی که از چشمهای تیزبین و ذهنهای منتقد هرگز پنهان نمیماند.
از دیگر آثار بکمن میتوان به«بریت ماری اینجا بود» « مادربزرگم گفت به شما بگویم که متاسف است» و «راه مدرسه هرروز صبح دورتر و دورتر می شود» اشاره کرد که توسط نشرنون دردست انتشارند.
«مردی بهنام اُوِه» تا کنون به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شده است و چاپ هفتم ترجمه فارسی آن با ترجمه فرناز تیمورازف در ۳۷۶ صفحه و با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه توسط نشر نون منتشر شده است.
مدیرتالارلطیفه وطنزوحومه