پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی
شنبه 18 دی 1389 2:46 AM
If the old dog barks, he gives counsel
پارس كردن يك سگ پير پيام دارد
Every dog is a lion at home.
هر كس به در خانهي خويش دلير است
A living dog is better than a dead lion.
يك سگ زنده بهتر از يك شير مرده است (شير كه پير شد لگدش ميزنند)
All are not thieves that dog bark at.
هر كسي كه سگ به او پارس ميكند كه دزد نيست
Barking dogs seldom bite.
سگي كه پارس مي كند گاز نمي گيرد (از آن نترس كه هاي و هوي دارد از آن بترس كه سر به زير دارد)
Every dog has his day.
هر كس را عاقبت روزي خوشي است
Give a dog a bad name and hang him.
يه سگ يك لقب بد بده بعد آن را بكش (گر سر آزار داري بهانه بسيار داري)
It is not the dog in the fight, it is the fight in the dog
فلفل نبين چه ريزه بشكن ببين چه تيزه
A little body has often a great soul
فلفل نبين چه ريزه بشكن ببين چه تيزه
Good things come in the small package
فلفل نبين چه ريزه بشكن ببين چه تيزه
Let sleeping dogs lie
بگذار سگ خفته در خواب بماند (پا روي دم شير نگذار)
You can not teach old dogs tricks
به يك پير نميتوان تكنيك هاي جديد آموخت (تغيير شخصيت و رفتاري كه شكل گرفته باشد، بسيار مشكل است)
A leopard can not change it's spots
يك پلنگ نمي تواند لكه هاي روي پوستش را تغيير دهد (عادات و منش قديمي به سختي و گاهي غير قابل تغيير مي باشند)
A hog in armor is still but a hog
خر همان خر است؛ فقط پالانش عوض شده است
An ape is an ape, a varlet a varlet, though they be clothed in silk or scarlet
خر همان خر است؛ فقط پالانش عوض شده است
A crow is never whiter for ever washing
كلاغ با شستن سفيد نمي شود (مشك آن است كه خود ببويد نه آنكه عطار بگويد)
A braying ass eats little hay
خري كه عر عر زياد مي كند، كمتر يونجه مي خورد