0

درس سی و سوم در پستخانه

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس سی و سوم در پستخانه

چن: درود به شنوندگان گرامی، من چن مجری برنامه هر روز زبان چینی هستم.

تبریزی: سلام، من تبریزی هستم. در درس گذشته خانم چن کلماتی درباره پرسش در باره آژانس های توریستی را که برای ما بسیار مفید بود مطرح کرد و به ما یاد داد.

چن: خواهش می کنم . در این برنامه ابتدا موضوعات درس گذشته را مرور می کنیم.

"有没有去云南的路线?"

تبریزی: "有没有去云南的路线?""مسیر سفر به یون نن را می دانید یا خیر ؟"

چن: "路线" ,مسیر، خط.

تبریزی: 路线。 شما حتماً سر خورده نمی شوید . سرخوردگی به زبان چینی چطور گفته می شود ؟

چن: 你们一定不会失望的。

تبریزی: 你们一定不会失望的。

چن: "不会失望",سر خورگی و ناامید شدن

تبریزی: 不会失望。

چن: "我希望日程不要太紧。" امیدوارم برنامه سفر خیلی فشرده نباشد.

تبریزی: "我希望日程不要太紧。"

چن: "日程" ,"برنامه سفر".

تبریزی: 日程。

چن: "我想多去些地方。""می خواهم به جاهای بیشتر بروم."

تبریزی: 我想多去些地方。

چن: جمله آخر، "哪儿卖纪念品?"

تبریزی: "哪儿卖纪念品?" "کجا می توانم سوغات و کالای یادگاری بخرم؟"

چن: "纪念品", یادگاری

تبریزی: 纪念品。

چن: اینک یکبار به مکالمه درس گذشته گوش کنیم.

完整对话:

对话一:

A(男): 你好。有没有去云南的路线?

B(女): 有。五月一号出发,七号返回北京。

对话二:

A(男): 那个地方风景好吗?

B(女): 放心吧。你们一定不会失望的。

对话三:

A(男): 我希望日程不要太紧。

B(女): 当然,旅游是为了放松和休息。

对话四:

A(女): 我想多去些地方。

B(男): 没问题,我帮你安排。

对话五:

A(女): 哪儿卖纪念品?

B(男): 一直往前走就能看到了。

تبریزی: حال به کلیدهای امروز توجه کنیم.

今日关键:

请问,邮局在哪?

我要寄包裹。

多长时间能到?

我要取包裹。

我要买几张明信片寄给朋友。


1

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

چهارشنبه 24 فروردین 1390  11:44 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس سی و سوم در پستخانه

تبریزی: اکنون بسیاری مردم از جمله من و خانم چن از پست الکترونیکی استفاده می کنیم. اما در بعضی مواقع ما با پستخانه کار داریم. البته برای ارسال نامه نیست. برای کارهای دیگر است.

چن: بله، موضوع درس ما همین است. شما برای چه به پستخانه می روید؟

تبریزی: گاهی برای حواله کردن پول، گاهی برای گرفتن بسته پستی. اگر در راه گم شدم و راه پستخانه را پیدا نکنم چگونه از عابرین سوال کنم؟

چن: قبل از هر چیز "پستخانه" را به شما یاد می دهم. 邮局。

تبریزی: 邮局。

چن: "邮","پست کردن".

تبریزی: 邮。

چن: "局",یعنی بخش و یا اداره دولتی.

تبریزی: 局。

چن: 邮局。

تبریزی: 邮局。 اگر بخواهم به پستخانه بروم می توانم بگویم "邮局在哪?" درست است؟

چن: بله،邮局在哪?

تبریزی: "在哪",در کجاست؟

چن: پستخانه یعنی "邮局"。پستخانه کجاست یعنی "邮局在哪?"

تبریزی: بله ،邮局在哪?

چن: برای بیان مودبانه می توانید ابتدا "请问"بگویید. یعنی خواهش می کنم بگویید پستخانه کجاست؟

تبریزی: 请问。

چن: 请问,邮局在哪?

تبریزی: "请问,邮局在哪?"" خواهش می کنم بفرمایید پستخانه کجاست؟"

对话一:

A: 请问,邮局在哪?

B: 就在前面拐角处。

تبریزی: اگر الان بخواهم بسته را پست کنم؟

چن: می توانید بگویید: "我要寄包裹。"

تبریزی: 我要寄包裹。

چن: "我","من".

تبریزی: 我。

چن: "要","خواستن".

تبریزی: 要。

چن: "寄","پست کردن".

تبریزی: 寄。

چن: بله، بسته به زبان چینی"包裹".

تبریزی: 包裹。

چن: 我要寄包裹。

تبریزی: "我要寄包裹。"می خواهم بسته را پست کنم.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

چهارشنبه 24 فروردین 1390  11:46 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس سی و سوم در پستخانه

对话二:

A: 我要寄包裹。

B: 寄到哪?

A: 寄到香港。

تبریزی: بسته پستی کی می رسد . این عبارت به زبان چینی چطور گفته می شود ؟

چن: می توانید از آنان بپرسید: "多长时间能到?"

تبریزی: 多长时间能到?

چن: "多长时间","چه مدت، چقدر زمان".

تبریزی: 多长时间。

چن: "能","توانستن".

تبریزی: 能。

چن: "到","رسیدن".

تبریزی: 到。

چن: 多长时间能到?

تبریزی: "多长时间能到?""بسته کی می رسد؟"

对话三:

A(女): 我要寄包裹去香港。多长时间能到?

B(男): 最少两个星期。

تبریزی: می خواهیم بسته را تحویل بگیریم.

چن: خوب ، می توانید به آنان بگویید"我要取包裹。"

تبریزی: 我要取包裹。

چن: "我要","می خواهم."

تبریزی: 我要。

چن: "取","گرفتن؛ به دست آوردن".

تبریزی: 取。 بسته یعنی"包裹"درست است؟

چن: بله،"我要取包裹。"

تبریزی: "我要取包裹。" می خواهم بسته را بگیرم.

对话四:

A: 我要取包裹。

B: 请给我看一下你的包裹单和护照。

تبریزی: می خواهم کارت پستال بخرم و برای دوستانم بفرستم .

چن: بگویید我要买几张明信片寄给朋友。

تبریزی: 我要买几张明信片寄给朋友。

چن: "我要","می خواهم."

تبریزی: 我要。

چن: "买",خریدن.

تبریزی: 买。

چن: "几张"یعنی چند عدد، "张"واحد شمارش برای کاغذ، بلیط و غیره.

تبریزی: "几张" 。

چن: "明信片",کارت پستال.

تبریزی: 明信片。

چن: "寄给",پست کردن.

تبریزی: 寄给。

چن: "朋友",دوست، دوستان.

تبریزی: 朋友。

چن: "我要买几张明信片寄给朋友。""می خواهم کارت پستال بخرم و برای دوستانم پست کنم."

تبریزی: 我要买几张明信片寄给朋友。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

چهارشنبه 24 فروردین 1390  11:46 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس سی و سوم در پستخانه

A: 我要买几张明信片寄给朋友。

B: 印有长城和故宫的很合适。

تبریزی: 请问,邮局在哪?

چن: "邮局",پستخانه.

تبریزی: 邮局。

چن: "我要寄包裹。"می خواهم بسته ام را پست کنم.

تبریزی: 我要寄包裹。

چن: "包裹" ,بسته .

تبریزی: 包裹。

چن: 多长时间能到?

تبریزی: "多长时间能到?""بسته پستی کی می رسد؟"

چن: "多长时间" ,"چه مدت، چقدر زمان".

تبریزی: 多长时间。

چن: 我要取包裹。

تبریزی: "我要取包裹。"می خواهم بسته ام را بگیرم.

چن: "取","گرفتن، به دست آوردن".

تبریزی: 取。

چن: "我要买几张明信片寄给朋友。"می خواهم چند کارت پستال بخرم و برای دوستانم پست کنم.

تبریزی: 我要买几张明信片寄给朋友。

چن: "明信片",کارت پستال.

تبریزی: 明信片。

چن: حال به مکالمه های کامل گوش کنیم.

完整对话:

对话一:

A: 请问,邮局在哪?

B: 就在前面拐角处。

对话二:

A: 我要寄包裹。

B: 寄到哪?

A: 寄到香港。

对话三:

A(女): 我要寄包裹去香港。多长时间能到?

B(男): 最少两个星期。

对话四:

A: 我要取包裹。

B: 请给我看一下你的包裹单和护照。

对话五:

A: 我要买几张明信片寄给朋友。

B: 印有长城和故宫的很合适。

تبریزی: دانستنی های فرهنگ چین :

امروز مردم در پستخانه نه تنها می توانند نامه پست کنند بلکه کارهایی چون حواله کردن پول، خریدکارت پستال و تمبر و پرداخت هزینه برق در آنجا انجام می شود و گاهی نیز کارهای بانکی در آن صورت می گیرد و یا مبالغ ارسالی برای شما از کشورهای دیگر را می توانید در پستخانه تحویل بگیرید . سپرده پستی نیز از جمله امور دیگر است که اکنون رو به توسعه است . در سالهای اخیر، به دنبال ارتقای سطح زندگی مردم، پستخانه نیز ابعاد کار خود را گسترش داده است. برای نمونه در ایام عید جون چیو جشن اواسط پاییز و از اعیاد سنتی چین، مردم می توانند از طریق پستخانه کیک مخصوص این جشن را بخرند و برای بستگان و دوستان خود در مناطق دیگر بفرستند .

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

چهارشنبه 24 فروردین 1390  11:47 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها