0

سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

 
sifalaw
sifalaw
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : خرداد 1388 
تعداد پست ها : 1637
محل سکونت : اصفهان

سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )



عزیزان و جویندگان علم و دانش سلام  






 
شما می توانید سوالات و پیشنهادات خود را در مورد آموزش قواعد صرف و نحو عربی متوسطه در این قسمت وارد کنید
 
 
با تشکر sifalaw
راز ماندگاری در گمنامی است

 
جمعه 22 آبان 1388  12:20 PM
تشکرات از این پست
ravabet_rasekhoon 801204
emameasr
emameasr
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : شهریور 1387 
تعداد پست ها : 73
محل سکونت : قم

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

چرا بعضی ها مفعول مطلق تاکیدی را به صورت زدم زدنی ترجمه میکنند؟
به نظر من این ترجمه بازگشتش به مفعول مطلق نوعی است یعنی منظور از زدم زدنی این است که زدم زدن محکمی
شنبه 7 آذر 1388  6:14 PM
تشکرات از این پست
ravabet_rasekhoon
sifalaw
sifalaw
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : خرداد 1388 
تعداد پست ها : 1637
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به سوال مطلق تاکیدی و نوعی

دوست خوب من سلام
 
در مورد سوال شما باید عرض کنم که مفعول مطلق تاکیدی مصدری است از جنس فعل که تاکید می کند البته ای کاش مثال زده بودید ولی در مفعول مطلق وقتی می گوید زدم زدنی منظورش تاکید بر شدت زدن است نه نوع زدن مثل نَصَرتُ عَلیاً نَصراً ( علی را یاری کردم ، یاری کردنی ) نصرت فعل و فاعل ، علیا مفعول به و نصرا مفعول مطلق تاکیدی اما در مطلق نوعی نوع فعل پیش از خود را بیان می کند مانند ضَربتُهُ ضَرباً شدیداً ( او را زدم ، زدنی سخت و شدید ) و یا انا فَتَحنا لَکَ فَتحا مُبینا ( همانا ما برای تو فتح کردیم ، فتحی ظاهر و آشکار ) در مطلق تاکیدی تاکید بر انجام عمل می شود ولی در نوعی نوع انجام فعل مشخص می شود
 
امیدوارم مشکل شما بر طرف شده باشد
در روزهای آینده نیز منتظر حضور سبز شما هستیم
مدیر تالار زبان عربی
راز ماندگاری در گمنامی است

 
یک شنبه 8 آذر 1388  11:10 AM
تشکرات از این پست
ravabet_rasekhoon
emameasr
emameasr
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : شهریور 1387 
تعداد پست ها : 73
محل سکونت : قم

پاسخ به:پاسخ به سوال مطلق تاکیدی و نوعی

شما فرمودید:وقتی می گوید زدم زدنی منظورش تاکید بر شدت زدن است نه نوع زدن
ولی به نظر من شدت زدن هم خودش نوعی زدن است پس باز هم مفعول مطلق نوعی شد
مثلا ضربت ضربا شدیدا طبق فرمایش شما باید مفعول مطلق تاکیدی با شد چون شدت زدن را بیان میکند و حال آنکه مفعول مطلق نوعی است
به نظر بنده بهتر است همانگونه که در تعریف مفعول مطلق تاکیدی گفته اند(مصدری که از جنس فعل است و عاملش را تاکید میکند)
مفعول مطلق تاکیدی را اینگونه ترجمه کنیم
ضربت ضربا یعنی قطعا زدم  یا به درستی که زدم یا همانا زدم یا البته زدم یا به تحقیق زدم  و ترجمه هایی از این قبیل
سه شنبه 17 آذر 1388  9:23 PM
تشکرات از این پست
sifalaw
sifalaw
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : خرداد 1388 
تعداد پست ها : 1637
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:پاسخ به سوال مطلق تاکیدی و نوعی

شما فرمودید:وقتی می گوید زدم زدنی منظورش تاکید بر شدت زدن است نه نوع زدن
ولی به نظر من شدت زدن هم خودش نوعی زدن است پس باز هم مفعول مطلق نوعی شد
مثلا ضربت ضربا شدیدا طبق فرمایش شما باید مفعول مطلق تاکیدی با شد چون شدت زدن را بیان میکند و حال آنکه مفعول مطلق نوعی است
به نظر بنده بهتر است همانگونه که در تعریف مفعول مطلق تاکیدی گفته اند(مصدری که از جنس فعل است و عاملش را تاکید میکند)
مفعول مطلق تاکیدی را اینگونه ترجمه کنیم
ضربت ضربا یعنی قطعا زدم  یا به درستی که زدم یا همانا زدم یا البته زدم یا به تحقیق زدم  و ترجمه هایی از این قبیل

دوست عزیز من سلام 
لطفا میزان تحصیلات و سطح آشنایی خود را با زبان عربی مشخص فرمایید تا در ادامه پاسخگو باشم 
با تشکر 
در روزهای آینده نیز منتظر حضور سبز شما هستیم 

راز ماندگاری در گمنامی است

 
شنبه 21 آذر 1388  12:00 PM
تشکرات از این پست
emameasr
emameasr
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : شهریور 1387 
تعداد پست ها : 73
محل سکونت : قم

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

با قواعد عربی آشنایی خوبی دارم
شما هر طور جواب دهید ما میپذیریم
 
دوست خوب من سلام
واقعا متوجه مشكل شما نمي شوم چون ظاهرا مشكل شما در ترجمه است توجه داشته باشيد كه گاهي مطابقت معناي دو وا‍‍ژه در دو زبان مختلف كاري است دشوار اما اگر مشكل شما در اصل قواعد است من فكر مي كنم توضيح كاملي به شما داده ام اگر سطح تحصيلات خود را براي من مشخص مي كرديد بهتر بود من بدليل مشغله كاري فرصت نكردم كتاب هاي زبان عربي را نگاه كنم ولي باز هم مي گويم هنوز نمي دانم مشكل اصلي شما كجاست ما در ترجمه مخصوصا در عربي گاهي دچار مشكل مي  شويم زيرا براي ترجمه خوب و سالم بايد با قواعد گفتاري هم آشنا باشيم يعني كاملا زبان بيگانه را بشناسيم پس لطفا سوال خود را به طور واضح مطرح كنيد تا پاسخگو باشم
 
با تشكر مدير تالار قرآنيها
sifalaw
sifalaw_tghoraniha@ymail.com
جمعه 4 دی 1388  6:30 PM
تشکرات از این پست
emameasr
emameasr
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : شهریور 1387 
تعداد پست ها : 73
محل سکونت : قم

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

مشكل من در ترجمه کردن مفعول مطلق تاکیدی است
به نظر من مفعول مطلق تاکیدی مثل کلم الله موسی تکلیما را نباید به صورت صحبت کرد خدا با موسی صحبت کردنی ترجمه کرد
بلکه باید به این صورت ترجمه کرد
قطعا خدا با موسی صحبت کرد
یا هرکلمه ای که معنای قطعا دارد
 
دوست خوب من سلام
در ترجمه دست شما باز است چطور جمله بندي كنيد صحبت كردني يا قطعا صحبت كرد هر دو تاكيد را ميرساند منتهاي مراتب بايد ديد بكار بردن كداميك در جمله مفهوم را بهتر مي رساند و تاكيد را هم در خود داشته باشد اما باز هم پيگير هستم اگر قانع نشده ايد تا دوباره به شيوه ديگري پاسخ گويم
 
با تشكر مدير تالار قرآنيها
sifalaw
چهارشنبه 9 دی 1388  9:21 PM
تشکرات از این پست
shahdan
shahdan
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : فروردین 1388 
تعداد پست ها : 1485
محل سکونت : تهران

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

اصولا یادگیری هر زبانی یک امتیاز بزرگ شغلی و حرفه ای است - از یاری شما ممنونم . 

سلامت باشید
سه شنبه 13 مهر 1389  9:42 AM
تشکرات از این پست
emameasr
emameasr
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : شهریور 1387 
تعداد پست ها : 73
محل سکونت : قم

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

با عرض سلام و خسته نباشید خدمت شما

سوالی دارم و آن اینکه چرا در زبان عربی عنوانها را با تقدیر گرفتن تبدیل به جمله میکنند؟

مثلا وقتی نوشته است الدرس الاول می گویند یعنی هذا الدرس الاول

آیا عنوان بودن خودش مقوله جدایی هم عرض جمله بودن نمیتواند باشد؟

جمعه 31 تیر 1390  12:38 PM
تشکرات از این پست
EghlimaTrans
EghlimaTrans
کاربر تازه وارد
تاریخ عضویت : تیر 1391 
تعداد پست ها : 10
محل سکونت : تهران

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

 با عرض سلام

گفتن الدرس الاول کفایت می کنه 

در ترجمه هم می تونید بگید درس یک

اما همون الدرس الاول به ما عربا معنی هذا هو الدرس الأول میده...

 

 

اقلیما

ترجمه تخصصی متون

عربی - فارسی - انگلیسی

www.eghlima.org

 

چهارشنبه 28 تیر 1391  1:59 PM
تشکرات از این پست
09303495228
09303495228
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1391 
تعداد پست ها : 8721
محل سکونت : خراسان جنوبی

آشنایی با تالار صالحین راسخونی و طرح ایجاد مباحث

با عرض سلام خدمت دوستان عزیز

طرح صالحین راسخونی

از همه دوستان دعوت میکنم تا در تالار صالحین فعالیت کنند و در طرح ایجاد مباحث شرکت کنید. برای آشنایی به لینک های زیر مراجعه کنید.

طــرح صــــالــحـیــن راســــخــــونــی

+++طرح ویژه مشارکت در ایجاد و مدیریت مباحث تالار صالحین راسخون+++

با تــــــــشکر مدیر تالار صالحین

H . S

 

شنبه 26 مرداد 1392  6:04 PM
تشکرات از این پست
rtcivil
rtcivil
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 645
محل سکونت : تهران

پاسخ به:سوالات و یشنهادات تعلموا العربیه( آموزش صرف و نحو عربی متوسطه )

میخوام عربی شروع کنم ولی برام سخته. چه کار کنم؟

تو دبیرستان هم قواعد رو زیاد درست حسابی یاد نگرفتم!

توی کنکور هم 11 درصد بیشتر نزدم!

میشه راهنمایی کنید؟

شاید این جمعه بیاید، شاید

دوشنبه 5 مرداد 1394  8:35 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها