0

درس بیستم: بازار کهنه فروشی

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس بیستم: بازار کهنه فروشی

چن : سلام، از شما دوستان که امیدواریم شادمان و سلامت باشید دعوت می کنم به برنامه "هرروز چینی" گوش فرمایید. من چن هستم.

تبریزی: سلام ، من تبریزی هستم.

چن: در درس قبلی ما درباره خرید میوه ها در بازار میوه های نزدیک صحبت کردیم.

تبریزی: برای من بسیار لازم است که درس قبلی را دوره کنم. اولا، این نارنگی شیرین است یا خیر به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: می توان گفت: 这桔子甜吗?

تبریزی: "这桔子甜吗?"بله، متوجه شدم. "桔子"یعنی "نارنگی".

چن: درسته. "甜" یعنی "شیرین".

تبریزی: "甜"، می خواهم بپرسم که هر کیلو چند است به زبان چین چطور گفته می شود؟

چن: شما می توانید بگویید: 多少钱一公斤?

تبریزی: 多少钱一公斤?

چن: "多少钱"یعنی "قیمتش چند است".

تبریزی: 多少钱

چن: "一公斤" یعنی "هر کیلو".

تبریزی: "一公斤". جمله "من الان پول خردی ندارم"به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: می توان گفت: 我没有零钱。

تبریزی: 我没有零钱.

چن: "零钱"یعنی" پول خردی".

تبریزی: "零钱". من تنها یکصد یوان دارم. من این جمله را چطور به زبان چینی به فروشندگان بگویم؟

چن: 给你一张一百元的。

تبریزی: 给你一张一百元的。

چن: "一百"یعنی "یکصد".

تبریزی: 一百。

چن: بسیار خوب. حال ما باهم گفتگو کامل درس قبلی را بشنویم.

گفتگو کامل:

گفتگوی اول:

A: 这桔子甜吗?

B: 很甜。

گفتگوی دوم:

A: 多少钱一公斤?

B: 四元钱一公斤。

گفتگوی سوم:

A: 我没有零钱。给你一张100元的?

B: 找您80元。

تبریزی: درس قبلی را تکرار کرده ایم. حال به جملات کلیدی درس امروز می پردازیم.

جملات کلیدی درس امروز:

这是什么牌子的?

中国名牌。

这儿有点儿毛病。

最多100元!

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:52 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیستم: بازار کهنه فروشی

تبریزی: اخیرا می خواهم یک موتور بخرم. یک موتور کهنه و با قیمت ارزان برای من مناسب تر است.

چن: پس شما قبل از رفتن به بازار کهنه فروشی، من کلمات و جملات چینی مربوطه را برای شما یاد بدهم.

تبریزی: متشکرم، شما یک نفر خیلی خوبی است.

چن: خواهش می کنم. به نظر من، علی رغم خریدن چیزی در بازار کهنه فروشی، شما باید درباره مارک تجاری کالا ها سوال کنید.

تبریزی: خوب. پس این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: 这是什么牌子的?

تبریزی: 这是什么牌子的?

چن: "这" یعنی" این" .

تبریزی:。 这

چن: "是"یعنی "بودن"

تبریزی:。 是

چن: "什么" یعنی "چه"

تبریزی: 什么

چن: "牌子"یعنی " مارک تجاری"

تبریزی: 牌子。

چن: "的" کلمه معین است.

تبریزی:的。

چن: 这是什么牌子的?

تبریزی: "这是什么牌子的?" یعنی " مارک تجاری این چیست؟ "

گفتگوی اول:

A: 这是什么牌子的?

B: 这是中国名牌。

چن: مارک تجاری این چیست؟ یعنی这是什么牌子的?

تبریزی: 这是什么牌子的?

چن: "这是" یعنی " این بودن"

تبریزی: 这是。

چن: "什么牌子" یعنی "کداوم مارک تجاری".

تبریزی: 什么牌子。

گفتگوی اول:

A: 这是什么牌子的?

B: 这是中国名牌。

چن: الان در بسیار از کالا ها کلمه های "ساخت چین" نوشته شد.

تبریزی: بله، در کشورهای خارجی ، کالاهای ساخت چین نیز بسیار دیده می شوند. شمار زیادی از مارک تجاری معروف چین از جمله "هاار" در خارج از چین از محبوبیت زیادی برخوردار است.

چن: مارک تجاری معروف چین به زبان چینی: 中国名牌。

تبریزی: 中国名牌。

چن: "中国" یعنی "چین"

تبریزی: 中国。

چن: "名牌" یعنی "مارک تجاری معروف".

تبریزی: 名牌。

چن: 中国名牌。

تبریزی:"中国名牌" یعنی" مارک تجاری معروف چین".

چن: بسیار خوب. حال ما باهم گفتگوی اول را بشنویم و ببینیم که شما می توانید پاسخ این گفتگو را بفهمید یا خیر.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:52 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیستم: بازار کهنه فروشی

گفتگوی اول:

A: 这是什么牌子的?

B: 这是中国名牌。

تبریزی: فهمیدم. "这是中国名牌" یعنی " این مارک تجاری معروف چین است".

چن: بسیار خوب. "这是" که تازه اشاره شده یعنی " این بودن".

تبریزی: 这是。

چن: 中国名牌。

تبریزی: "中国名牌"یعنی "مارک تجاری معروف چین". شنیده ام که در بازار کهنه فروشی می توانیم چانه بزنیم.

چن: آره. ولی چانه زدن مهارتی دارد. برای نمونه: شما باید با دقت کالا ها را ببینید و نقص آنان را پیدا کنید. سپس شما می توانید به فروشنده بگویید: 这儿

有点毛病。

تبریزی:这儿有点儿毛病。

چن: "这儿" یعنی" ایجا".

تبریزی: 这儿。

چن: "有" یعنی "داشتن"

تبریزی: 有。

چن: "点儿" یعنی "یک ذره".

تبریزی: 点儿。

چن: "毛病" یعنی "نقص".

تبریزی: 毛病。

چن: 这儿有点儿毛病。

تبریزی: 这儿有点儿毛病。

گفتگوی دوم:

A: 这儿有点儿毛病。

B: 我马上可以修好。

چن: "有点儿" یعنی " یک ذره".

تبریزی: 有点儿。

چن: "毛病"یعنی "نقص".

تبریزی: 毛病。

چن: "这儿有点儿毛病。" یعنی " ایجا یک ذره نقصی دارد. "

تبریزی: 这儿有点儿毛病。

گفتگوی دوم:

A: 这儿有点儿毛病。

B: 我马上可以修好。

تبریزی: فروشنده گفت که یک نقص کوچک است و فورا تعمیر خواهد کرد. سپس من گفتم که حداکثر یکصد یوان. این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: شما می توانید بگویید: 最多100元。

تبریزی: 最多100元。

چن: "最多" یعنی "حداکثر".

تبریزی: 最多。

چن: "100元" یعنی "یکصد یوان"

تبریزی: 100元。

چن: 最多100元。

تبریزی: 最多100元。

گفتگوی سوم:

A: 你要多少钱?

B: 太贵了!

A: 你说多少钱?

B: 最多100元!

چن: "最多"یعنی "حداکثر".

تبریزی: 最多。

چن: "100元" یعنی "یکصد یوان"

تبریزی: 100元。

چن: 最多100元。

تبریزی: 最多100元。

گفتگوی سوم:

A: 你要多少钱?

B:太贵了!

A: 你说多少钱?

B:最多100元!

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:53 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیستم: بازار کهنه فروشی

تبریزی: در گفتگوی سوم، مشتری از فروشنده پرسید که قیمت منتظره ات چند است یعنی ."你要多少钱?"سپس فروشنده احتمالا یک قیمت بسیار بالا مطرح کرد و مشتری جواب داد: "太贵了".

چن: آره، بسیار گران است. فروشنده متوجه شد که مشتری قیمت را قبول نمی کند، در جواب پرسید: "你说多少钱?" یعنی "شما چند می خواهید؟ "

تبریزی: بسیار خوب. قبل از شنیدن تمام گفتگوی های درس امروز، ما موضوعاتی را که تازه یاد گرفتید، تکرار می کنیم.

چن: "这是什么牌子的?" یعنی "مارک تجاری این چیست؟ "

تبریزی: 这是什么牌子的?

چن: "牌子"یعنی " مارک تجاری"

تبریزی:牌子。

چن: "中国名牌" یعنی "مارک تجاری معروف چین".

تبریزی: 中国名牌。

چن: "中国"یعنی " چین".

تبریزی: 中国。

چن: "名牌" یعنی "مارک تجاری معروف".

تبریزی: 名牌。

چن: "这儿有点儿毛病。"یعنی "ایجا نقص دارد ."

تبریزی: 这儿有点儿毛病。

چن: "毛病"یعنی "نقص".

تبریزی: 毛病。

چن: آخرین جمله: حداکثر یکصد یوان به زبان چینی: 最多100元!

تبریزی: 最多100元!

چن: "最多"یعنی "حداکثر".

تبریزی: 最多。

چن: حال تمام گفتگوی های درس امروز را بشنوید.

گفتگوی اول:

A: 这是什么牌子的?

B: 这是中国名牌。

گفتگوی دوم:

A: 这儿有点儿毛病。

B: 我马上可以修好。

گفتگوی سوم:

A: 你要多少钱?

B: 太贵了!

A: 你说多少钱?

B: 最多100元!

تبریزی: تمام گفتگوی های درس امرروز را شنیدید. امیدواریم که همه را یاد گرفته اید. حال به دانستنی های فرهنگ چین گوش فرمایید.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:53 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیستم: بازار کهنه فروشی

دانستنی های فرهنگ چین:

چانه زدن چینیان :

در برخی از مغازه های خصوصی در چین می تواند چانه بزند. شمار زیادی از مردم چانه زدن را به عنوان یک لذت تلقی می کنند. ولی در جریان چانه زدن مهارتی وجود دارد که ما آن را به شرح زیر جمع بندی می کنیم.

اول: نیازهای واقعی ات را افشا نکنید. هنگام خریدن کالا باید نشان دهید که فقط ولگردی می کنید. پس از مقایسه کردن کالاهای مغازه های مختلف، شما می توانید کالاهای با کیفیت بالا ولی ارزان را بخرید.

ثانیا: باید تا حد امکان نقص کالا ها را پیدا و اشاره کنید. هر کالا نقصی دارد. هنگامی که فروشنده کالاهای خود را برای شما معرفی کند، فقط خوبی ها را اشاره می کند، ولی شما باید نقص کالا را اشاره کنید.

البته، همه اینها که اشاره کردیم برای بازار های آزاد مناسب است. در مغازه های بزرگ قیمت ثابت بوده و اجازه نمی دهد که چانه بزنید.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:54 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها