پاسخ به:مقالات زبان های خارجی
جمعه 1 اردیبهشت 1391 6:44 PM
3 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار 1383; -(16):37-48. |
بررسي نقش ترجمه و ادبيات ترجمه اي در توسعه ادبيات روسيه (تحليل موردي تاثير ترجمه قرآن در مضامين اشعار آلكساندر پوشكين) |
كريمي مطهر جان اله* |
* دانشکده زبان های خارجی دانشگاه تهران |
در این مقاله، ابتدا به نقش ترجمه و ادبیات ترجمه ای در توسعه، رشد و شکوفایی ادبیات ملی و همچنین به دیدگاه های نویسندگان و محققان بزرگ در رابطه با این مسائل اشاره شده است. اکثر نویسندگان روسیه معتقدند که بدون در نظر گرفتن ادبیات ترجمه ای ارائۀ تصویری کامل از ادبیات بومی و ملی ممکن نیست، پس از آن، به تأثیر ترجمۀ قرآن در مضامین اشعار تأسی از قرآن پوشکین اشاره می شود. در مقاله سوره هایی از قرآن که منبع الهام و پیدایش قطعۀ اول شعر تأسی از قرآن اند، نشان داده شده است، این قطعه نیز، بر اساس موضوعات منبع الهام آن، مورد ارزیابی قرار گرفت. |
كليد واژه: |
نسخه قابل چاپ |