دیوانگی در بروکلین/ پل استر/ ترجمه خجسته کیهان
جمعه 10 تیر 1390 7:38 AM
«به دنبال مکان ارامی بودم که در ان بمیرم. کسی بروکلین را پیشنهاد کرد و فردای ان روز از وست چستر به ان جا رفتم تا با شهر اشنا شوم. پنجاه و شش سال بود که به بروکلین پا نگذاشته بودم و ان را کاملا از یاد برده بودم. وقتی پدر و مادرم از انجا رفته بودند سه سال بیشتر نداشتم، با وجود این دیدم که به طور غریزی به محله سابقمان برگشته ام، مثل سگی زخمی که کشان کشان خود را به زادگاهش میرساند.»
دیوانگی در بروکلین قصه ادمهای تنها و تنهایی ادمهاست. قصه ادمهای شکست خورده و نا امیدی که به دنبال کورسوی امید میگردند و قرار است بروکلین را ارمان شهری کنند برای دست یافتن به دست نیافتنی ها.
«ناتان مردي شصت ساله، بعد از طلاق، بازنشستگي، پيروزي بر سرطان و دلباختن به پيش خدمتي در يك رستوران، خاطرات زندگي اش را مينويسد. كتاب او در صبح يك روز بهاري ابعاد تازه اي ميابد. او تام خواهرزاده گم شده اش را ميابد و هر دو با احساسات، ضعفها و خيالبافي هايشان در هتل اگزيستانس هستي خويش را ميكاوند.» (پشت كتاب)
ديوانگي در بروكلين از ان كتابهايي است كه داستان خاص و موضوع خيلي مشخصي ندارد و اين نه تنها به كتاب صدمه اي نزده بلكه اونو زيبا تر هم كرده. شخصيتهاي داستان چه فرعي و چه اصلي ناگهان سرنوشتشان به يكديگر پيوند ميخورد و اين پيچيدگي داستان را جالبتر از پيش ميكند. خيلي ها معتقدند كه اين كتاب از بهترين ها يا بهترين كتاب پل استر است.
متاسفانه تا قبل از اينكه خانم الهام دارچينيان كار اساسي مترجم رو به من ياداوري كنند، من راجع به مترجم كمتر اشاره ميكردم.اما بايد گفت ترجمه روان و زيباي خجسته كيهان رو نميشه ناديده گرفت. ضمن اينكه اين مترجم معرف و مترجم اصلي اثار پل استر به ايرانيان بوده و هست..
ديوانگي در بروكلين توسط نشر افق، اولين بار در سال ۱۳۸۶ با قيمت ۴۲۰۰ تومان منتشر شده است.
http://bookclub.blogfa.com/8706.aspx