درس پنجاه و یکم عیادت از بیمار
شنبه 27 فروردین 1390 11:14 AM
تبریزی: سلام به شنوندگان عزیز و گرامی، این جانب تبریزی هستم در درس گذشته ما صحبتهایی درباره پرداخت هزینه پزشکی و گرفتن دارو از بیمارستان و داروخانه یاد گرفتیم.
چن: بله، قبل از هر چیز موضوعات درس گذشته را مرور می کنیم.
"请您先去交费。"
تبریزی: 请您先去交费。
چن: "先去交费",اول هزینه دارو را پرداخت کنید.
تبریزی: 先去交费。
چن: "请您先去交费。"
تبریزی: "请您先去交费。",اول هزینه دارو را پرداخت کنید.
چن: پس از پرداخت هزینه می توانید دارو را بگیرید. می توانید بگویید: "大夫,取药。"
تبریزی: 大夫,取药。
چن: "大夫",دکتر.
تبریزی: 大夫。
چن: "取药",گرفتن دارو.
تبریزی: 取药。
چن: "这一瓶是外用的。"این بطری دارو برای استعمال خارجی است.( for external use)
تبریزی: 这一瓶是外用的。
چن: "一瓶",یک بطری.
تبریزی: 一瓶。
چن: "外用的",برای استعمال خارجی.
تبریزی: 外用的。
چن: "您别弄错了。"مواظب باشید اشتباه نکنید.
تبریزی: 您别弄错了。
چن: "别弄错了",اشتباه نکنید.
تبریزی: 别弄错了。
چن: حال به مکالمات درس گذشته گوش کنیم.
完整对话:
对话一:
A: 请您先去交费。
B: 好的,谢谢。
对话二:
B: 大夫,取药。
A: 请把药方给我。
对话三:
A: 这一瓶是外用的。
B: 好的,我知道了。
对话四:
A: 这一瓶是内服的。您别弄错了。
B: 好的。谢谢!
تبریزی: مروری بود بر درس گذشته ، اینک به کلیدهای امروز توجه کنید.
今日关键:
你好点儿了吗?
在医院里真没意思。
你这个星期能出院吗?
祝你早日恢复健康。
قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن
یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...
http://www.akharin.blogfa.com