0

درس بیست و هفتم: تاکسی

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و هفتم: تاکسی
جمعه 19 فروردین 1390  3:06 PM

گفتگوی اول:

A: 请送我去中心医院,知道怎么走吗?

B: 当然了,我是老司机了。

A: 离这儿远吗?

B: 不是很远,不堵车的话,半小时就能到。

تبریزی: ایا راننده مسیر را می داند ؟

چن: پس شما می توانید بگویید: 知道怎么走吗?

تبریزی: : 知道怎么走吗?

چن: "知道" یعنی "دانستن"

تبریزی: 知道。

چن: "怎么" یعنی "چطور"

تبریزی: 怎么。

چن: "走"یعنی "رفتن"

تبریزی: 走。

چن: 知道怎么走吗?

تبریزی: "知道怎么走吗?"یعنی "می دانید چطور به آنجا بروید؟ "

گفتگوی اول:

A: 请送我去中心医院,知道怎么走吗?

B: 当然了,我是老司机了。

A: 离这儿远吗?

B: 不是很远,不堵车的话,半小时就能到。

تبریزی: جمله "از اینجا دور است ؟"به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: 离这儿远吗?

تبریزی: 离这儿远吗?

چن: "离"یعنی "تا"

تبریزی: 离。

چن: "这儿"یعنی "اینجا"

تبریزی: 这儿。

چن: "远"یعنی "دور"

تبریزی: 远。

چن: "吗"کلمه معین.

تبریزی: 吗。

چن: "离这儿远吗?" یعنی " از اینجا دور است؟ "

تبریزی: 离这儿远吗?

گفتگوی اول:

A: 请送我去中心医院,知道怎么走吗?

B: 当然了,我是老司机了。

A: 离这儿远吗?

B: 不是很远,不堵车的话,半小时就能到

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها