پاسخ به:درس هفدهم
جمعه 8 بهمن 1389 10:47 AM
گفت و گوی 3:
A:为我们的合作成功干杯!
B:为大家的身体健康干杯!
تبریزی: قبل از ترک ضیافت، باید از میزبان تشکر کرد.این جمله به زبان چینی چه می شود؟
چن: 感谢你们的热情款待。(慢速)
تبریزی: 感谢你们的热情款待。
چن: "感谢" یعنی "تشکر کردن".
تبریزی:感谢。
چن: "你们的" یعنی "شما".
تبریزی: 你们的。
چن: "热情" یعنی " گرم".
تبریزی: 热情。
چن: "款待" یعنی "پذیرایی کردن".
تبریزی: 款待。
چن: 感谢你们的热情款待。(慢速)
تبریزی: 感谢你们的热情款待。 از پذیرایی گرم شما تشکر می کنم.
گفت و گوی 4:
A: 时间不早了。我们该走了。感谢你们的热情款待。
B:欢迎你们以后常来。
چن: حال گفت و گوهای کامل امروز:
گفت و گوی 1:
A:您先请!
B:谢谢。
گفت و گوی 2:
A:你是客人,请坐这儿。
B:好。别这么客气!
گفت و گوی 3:
A:为我们的合作成功干杯!
B:为大家的身体健康干杯!
گفت و گوی 4:
A:时间不早了。我们该走了。感谢你们的热情款待。
B:欢迎你们以后常来。
تبریزی: خوب. حال توجهتان را به بخش دانستنیهای فرهنگی چین جلب می کنم .
متواضع بودن اخلاق خوش و سنتی ملت چین است. در قدیم گفته می شد "از غرور زیان می بیند و از بی تکبری سود " ؛ تمایل برای پذیرش پیشنهادها و انتقادهای دیگران و رفتار مودبانه ؛متواضع بودن فرد را نشان می دهد. برای نمونه، چینی ها هنگامی که مورد ستایش و یا قدردانی دیگران قرار می گیرند، معمولا از فروتنی جواب می دهند: "شما مرا زیاد تشویق و تحسین کردید"(过奖了) ؛ "هنوز به اندازه کافی خوب کار را انجام نداده ام"(我还做得很不够) و غیره. ماهیت "متواضع بودن" چینیان مشخصا احترام و دوستی به دیگران و سختگیری کردن بر خود است. در چین امروزه، اخلاق خوش و تواضع در مه جا توصیه می کند . زیرا متواضع بودن باعث می شود حتی هنگام موفقیت نارسایی ها مشخص شود .
قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن
یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...
http://www.akharin.blogfa.com