آیه های نور (سوره آل عمران آیه 26)
دوشنبه 29 آذر 1389 11:01 PM
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
فولادوند: بگو بار خدايا تويى كه فرمانفرمايى هر آن كس را كه خواهى فرمانروايى بخشى و از هر كه خواهى فرمانروايى را باز ستانى و هر كه را خواهى عزت بخشى و هر كه را خواهى خوار گردانى همه خوبيها به دست توست و تو بر هر چيز توانايى |
QARIB: say: 'o allah, owner of the kingdom. you give the kingdom to whom you will, and take it away from whom you will, you exalt whom you will and abase whom you will. in your hand is good, you have power over all things. |
SHAKIR: say: o allah, master of the kingdom! thou givest the kingdom to whomsoever thou pleasest and takest away the kingdom from whomsoever thou pleasest, and thou exaltest whom thou pleasest and abasest whom thou pleasest in thine hand is the good; surety, thou hast power over all things |
PICKTHAL: say: o allah! owner of sovereignty! thou givest sovereignty unto whom thou wilt, and thou withdrawest sovereignty from whom thou wilt. thou exaltest whom thou wilt, and thou abasest whom thou wilt. in thy hand is the good. lo! thou art able to do all things. |
YUSUFALI: say: "o allah! lord of power (and rule), thou givest power to whom thou pleasest, and thou strippest off power from whom thou pleasest: thou enduest with honour whom thou pleasest, and thou bringest low whom thou pleasest: in thy hand is all good. verily, over all things thou hast power. |